¿Por qué debería sustituirse “side-back” (SB) por “fullback” (FB)?  Propuesta sobre la nomenclatura de las posiciones en el fútbol japonés

¿Por qué debería sustituirse “side-back” (SB) por “fullback” (FB)? Propuesta para la nomenclatura de posiciones en el fútbol japonés Football GameS

La denominación de las posiciones en el fútbol varía según el país y el idioma. En el caso de Japón, algunos términos resultan poco naturales, por lo que me gustaría proponer una revisión.

Impacto de las diferencias entre Japón e Inglaterra

En Japón, las posiciones defensivas de banda en una línea de cuatro se denominan comúnmente “side-backs” (SB). Sin embargo, al llegar a Inglaterra, comprobé que este término prácticamente no se utiliza. En su lugar, estas posiciones se denominan “fullbacks” (FB).

Cuando se hace referencia a un solo lado, se emplean simplemente los términos right back y left back.

No está claro cómo surgió el término “side-back” en Japón. Probablemente se acuñó para transmitir de forma intuitiva la idea de jugadores ubicados en los laterales del campo.

En las posiciones desde el centro del campo hacia la delantera, se utilizan términos como outside right, outside left, inside right e inside left. Asimismo, las posiciones de banda en el mediocampo se denominan en ocasiones side midfielders.

Hoy en día, el mediocampista también puede denominarse half, por lo que términos como side half aún pueden considerarse aceptables. Sin embargo, el término “side-back” apenas se utiliza en Inglaterra.

Si bien la nomenclatura de las posiciones varía según el sistema táctico, el número de roles no es tan amplio, ya que hay once jugadores en el campo. En lugar de utilizar anglicismos propios del japonés, ¿no sería preferible adoptar la terminología original del país donde nació el fútbol?

Cómo la nomenclatura refleja el desarrollo del fútbol japonés

Al observar los nombres de las posiciones en Japón, se aprecia que predominan los términos en inglés, aunque también se incorporan expresiones procedentes de otros idiomas.

Por ejemplo, “volante” es un término utilizado en Brasil para referirse al mediocampista central. En inglés, este rol también se denomina anchor, holding midfielder o defensive midfielder.

El fútbol llegó a Japón desde Inglaterra. Posteriormente, la influencia del fútbol brasileño se hizo notable, en parte debido a la presencia de comunidades nikkei procedentes de Brasil.

Algunos términos en inglés también se han adaptado al japonés. Por ejemplo, la posición de behind the strikers se conoce en Japón como top-shita. Al tratarse de una adaptación plenamente integrada en el idioma, no genera una sensación de extrañeza.

Existen casos en los que términos en inglés utilizados en Japón no se emplean en Inglaterra, pero mientras el significado sea comprensible, esto no representa un problema significativo.

Sin embargo, han pasado ya varias décadas desde la creación de la liga profesional, la J-League. Aunque el fútbol sigue desarrollándose en Japón, ya se ha consolidado como un deporte principal. Quizás haya llegado el momento de priorizar la precisión sobre la simplicidad en la nomenclatura de las posiciones.

Cada vez más jugadores japoneses se transfieren al extranjero. Utilizar el término “side-back” en clubes internacionales puede no ser comprendido y generar confusión innecesaria. Por ello, ¿no sería más adecuado emplear desde el principio el término “fullback” también en Japón?Curiosamente, en el rugby también existe la posición de fullback, y en Japón se utiliza este mismo término en inglés. Si el rugby japonés adopta fullback, no parece haber razón para no hacerlo también en el fútbol.

Autor: Takuya Nagata. Amazon Profile

Es un escritor de novelas y creador. Viajó a Brasil ypracticó fútbol en el CFZ do Rio (Centro de Futebol Zico Sociedade Esportiva) en Río de Janeiro. Jugó fútbol para los Urawa Reds (Urawa Red Diamonds), uno de los clubes de fútbol más grandes de Japón, y realizó giras por Europa. Se retiró siendo muy joven y viajó solo a Inglaterra y se graduó en la UCA, la universidad del Reino Unido. Estableció carreras como periodista, entrenador de fútbol, consultor, etc. en toda Europa, como España. Hizo su debut como entrenador a la edad de 14 años y también se desempeñó como entrenador de un club de fútbol de una universidad inglesa. También tiene conocimientos en los campos creativos y tecnológicos. Lanzó «MINIRISM» (minirism), el movimiento artístico que contribuye al desarrollo de las sociedades, el eje de conocimiento «The Minimalist» y el eje de cultura y entretenimiento espacial «The Space-Timer 0″. También escribe para “Football Game Sphere». Es el fundador de “Propulsive Football» (PROBALL), el primer fútbol mixto competitivo del mundo, que facilita la diversidad y el espíritu para la participación igualitaria en la sociedad.

https://www.amazon.co.uk/-/e/B08Q4JPWRN
https://x.com/nagatackle
https://www.instagram.com/nagatackle
https://www.facebook.com/takuya.nagata.794

https://www.linkedin.com/in/takuya-nagata-5730b069